骆绮兰 Luo Qilan (1755 – 1813)

   
   
   
   
   

游仙诗

Gedicht über reisende Unsterbliche

   
   
谁悬明镜画楼前, Wer hat den hellen Spiegel vor den bemalten Turm gehängt
一片清光万古圆。 Dieser reine Glanz ist rund seit uralten Zeiten
不是姮娥拚独处, Hätte Heng'e nicht dafür gekämpft, allein zu wohnen
何人领袖广寒天。 Würde keiner über den Mondpalast herrschen